“隐形”的付出,文化沟通的使者——记福建院安哥拉城网项目设计团队中的葡语翻译
安哥拉罗安达电气化及入户连接项目工程是集团在安哥拉承接的一个大型电网建设项目,福建院作为中水四局设计分包商。该项目是福建院建院首个实施的大型海外配网项目。项目自2016年底开工以来,设计团队和EPC实施团队密切配合,周密组织,克服了各种困难和挑战,已经完成形象进度愈六成。在福建院的项目设计团队中,有数位默默无闻,却又不可或缺,成绩突出的“隐形”小团队——葡萄牙语翻译人员:吴俐财、芦杰(女)、杜航宇,正是他们付出不亚于设计工程师的辛勤工作,甚至承受了多少默默的委屈,为项目中的一个个台区建成投运作出了出色的贡献。
优秀翻译不是简单的聊得起天和看得懂报纸,而是跨行业的专业术语及其准确表达;出色的翻译不仅是 “同声翻译”展现翻译的水平,更是有效架起国外业主和设计工程师的情感沟通的桥梁,通过文化的互动和气氛的调节达到理解、信任,充分起到合作的友谊润滑剂作用。吴俐财、芦杰、杜航宇从不同行业加入了福建院的城网项目设计团队,而一样的是,电力工程几乎是他们全新的专业领域。对于桥梁作用,每个翻译人员都有其独到的理解和办法,而面对涵盖电气(变电、线路、配网)、土建、勘测等大量专业内容的电力工程葡萄牙语,为了尽快赶上设计进度,达到专业翻译要求,短短一小段时间就能取得值得肯定的成效到融入项目团队,其中付出的艰辛,或许只有他们才能体会。
在业主——总包方例会上,例会现场往往仅有总包方、设计方的专职翻译寥寥一两人,当面对“一群”当地业主和“一帮子”总包方及设计工程师的排队等候,如何张弛有度、有条不紊地完成工作,更是考验着翻译人员的智慧和节奏把控水平。或许设计工程师还有排队小闲的间隙,而翻译人员却必须调动所有神经细胞,口干舌燥地说着,不时夹杂“手舞足蹈”地比划,还不时“左顾右盼”着捕捉现场的关键和重点,确保完成例会目标。一场例会下来常常连续五、六小时甚至更多(当地无午餐习俗),翻译人员的个中辛苦,可见不是一般。
整个项目进展至今,福建院城网项目设计团队中仅配网部分的成品出图就有约800册(整个项目完成近千册),整个设计团队投入数十人,而翻译人员,几乎仍然是吴俐财、芦杰、杜航宇共三人,不算成品图前的各种策划和中间成果,翻译工作的艰辛,应是值得可歌的一曲。外业上,翻译人员和配网设计工程师、项目管理人员一样,头顶热带恶毒的烈日行在走街串巷,共同承受着和当地项目业主没有午餐习惯的挨饿煎熬。设计工程师在完成内业工作挑灯夜战,翻译人员同样为提交成品在图纸上留下他们翻译的汗水。更值得一提的,翻译团队中的芦杰是位女生,俏皮中不乏细腻,严谨中不乏耐心。她可以象“女汉子”穿梭在外业现场,可以游刃有余地在会议上“左右逢源”。她的努力博得了设计团队、总承包方和业主经理的充分肯定。多少场例会上,一个个潜在的紧张和偶有的针锋相对,常常消融乌有在“芦翻译”的巧舌中,芦杰俨然成了整个城网建设团队的“香饽饽”、高点击率的“翻译红人”。无形中,这加大了芦杰的工作强度。然而,“能有这么个效果,这何尝不是一个难得的经历,一份职业难求的缘分?”在笔者通过微信采访中,芦杰坦然地留言。因为优秀的葡语翻译水平和气氛的把控能力,芦杰又不时参与到当地国别的繁重市场拓展的翻译工作中。
和所有远隔重洋的中方现场工程师一样,吴俐财、芦杰、杜航宇承受着思乡的煎熬,面对着一个个异国他乡潜在的风险。国际化道路是福建院的重要战略之一,许多经验仍在积攒和需要不断借鉴,许多挑战需要不断应对,而不同国别或许不同的翻译人员都将是福建院实现战略目标不可或缺的一个重要团体,他们的辛勤付出都是福建院工程史册上的点睛一笔。
相关新闻:
-
无相关信息
- 【榜样的力量】省国资委优秀企
2018-10-25
- 冯思颖:大哉法治,浩浩其行
2018-10-25
- 雷蕾:与法同行,心静似蕾
2018-10-08
- 这个射手座美女,能成为最年轻的
2018-05-06
- 风采丨“中国梦·大国工匠”首
2018-04-07